Legislation in English Legislation en Français Voltar à página principal
Sobre o Gabinete de DocumentaçãoDireitos HumanosPesquisa nas Bases de DadosCooperação InternacionalPublicaçõesNotícias e EventosLigações Jurídicas
página principal > Notícias

Notícias 2011

Durante o ano de 2011, iniciou-se a preparação do Jurislingue para a sua adaptação ao Novo Acordo Ortográfico, em vigor desde Janeiro de 2012, prevendo-se que a consulta do dicionário pela nova grafia seja disponibilizada muito em breve.

Procurando alcançar sempre a melhoria do dicionário, nomeadamente através de uma redacção clara e de fácil leitura das definições para o utilizador, procedeu-se, à semelhança dos anos anteriores, à revisão e ao tratamento dessas mesmas definições, e ainda à criação de parágrafos e destaques de texto como o negrito e o itálico.

Da revisão resultou que seria conveniente incluir novas áreas do Direito no dicionário, previstas para 2012. São estas: Conceitos de Natureza Contabilística, Direito Internacional Penal, Direito do Desporto e Direito do Consumidor.

A secção de expressões jurídicas, que inclui entre outras expressões latinas, foi já criada e será muito em breve disponibilizada com um acervo de 100 expressões.

Tendo a página de abertura do Jurislingue sido traduzida para as línguas espanhola, neerlandesa e italiana, é agora possível consultá-lo em todas as línguas que integram o dicionário. Para quem tenha interesse nas notícias relativas às actividades desenvolvidas nos anos 2009 e 2010, pode agora lê-las nas línguas portuguesa, inglesa e francesa.

Dentro do novo separador, intitulado Publicações e Eventos, é possível consultar a publicação sobre o dicionário editada pelo Serviço de Estrangeiros e Fronteiras em Junho de 2010, bem como o artigo publicado n’ A Folha n.º 35, o Boletim da língua portuguesa nas instituições europeias.

Desenvolveu-se ainda um método de consulta por pesquisa avançada, que permite agora que o utilizador realize pesquisas através de um texto de campo livre e/ou por ordem alfabética.

Em Novembro de 2011, o MNE teve o prazer de acolher na equipa de trabalho do Jurislingue um tradutor inglês, funcionário da Direcção-Geral de Tradução da Comissão Europeia, o qual contribuiu com a sua experiência para a tradução e definição de alguns conceitos em inglês. Graças a este tradutor, foi igualmente possível criar o guia virtual em língua inglesa, que se espera que venha a estar brevemente disponível.

No âmbito da parceria com a Universidade Católica, em 2011 realizou-se uma nova acção de formação junto dos alunos do primeiro ano do Curso de Línguas Aplicadas dessa mesma Universidade. Nessa acção de formação participou o tradutor da Comissão Europeia, o que permitiu dar aos alunos uma perspectiva sobre o mercado da tradução a nível comunitário.

Ainda no domínio da formação, importa referir que em 2011 realizou-se, pela primeira vez, em Bruxelas, uma acção de formação em torno do Jurislingue direccionada para os tradutores e intérpretes da Comissão Europeia e do Parlamento Europeu.

Actualmente, está em curso um estudo que visa a evolução do dicionário para um projecto de Direito Comparado que possa ser bem acolhido a nível europeu e que permita dar continuidade ao Jurislingue.

 

Pelo Grupo de Trabalho
Jurislingue

*Escrito ainda de acordo com a grafia anterior ao Acordo Ortográfico.

 

Agradecemos as suas:

Sugestões

........................................
........................................
Guia Utilizador
........................................
Noticias
........................................
Historial
........................................
Sair